| 网站首页 | 足球明星 | 足球教学 | 足球新闻 | 足球比赛 | 国际足球 | 中国足球 | 足球游戏 | 足球赛事 | 足球俱乐部 | | |
您现在的位置: 足球新闻网 >> 足球明星 >> 正文 | 用户登录 新用户注册 |
|
|||||
答球迷问:哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?蓝魅坊乐活悠享 | |||||
作者:佚名 足球明星来源:本站原创 点击数: 更新时间:2022/12/6 | |||||
当时只道是寻常足球球星和篮球球星中叫“史密斯”的还是不少,我们显然都是直接音译为“史密斯”,不会意译为“铁匠”!例如前NBA球星约什.史密斯这是音译的,我们如果翻译为 一般对球星名字翻译的做法是直接音译为主,然后有必要的话就把意译当作“外号”补充。还是先举NBA的例子,沙克.奥尼尔就是直接音译,“大鲨鱼”就是意译嘛,直接当成外号了!这种情况特别多了,詹姆斯外号“小皇帝”、安东尼外号“甜瓜”都是名译来的。 两岸三地翻译国外球星的名字,都是按照“信、达、雅”的标准来翻译的。例如“Ni-ang”我们一般不会翻译为“娘”,一般都是成为“里昂”!“Di-ao“就更不能翻译为“雕”啦,肯定是“迪奥”啊! 但尴尬的产生其实不是翻译造成的,主要还是球迷看了衣服上印的字母名字“联想”产生的。很容易在坊间把“尴尬”的名字叫开。 哈维的名字确是最典型的一个,另一个就是巴西球员中叫“吉巴”的了。其实在翻译的过程中,已经尽量避免这些尴尬了。 像“哈维”的翻译就很好,我们基本不会听到国外对哈维的叫法“Sha-Bi”。 毕竟大部分人都是通过拼音来学习汉字发音的,而英文名字也是拼出来的。这样一来,很多球星名字的写法就容易让人们联想到一些尴尬的含义了。 |
|||||
足球明星录入:admin 责任编辑:admin | |||||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关足球明星 | ||
中文名字以同一个字开头的足… 足坛巨星巡礼——大卫·贝克… 这些球星以前的中文名你知道… 为什么贝克汉姆知名度这么高… 利比亚17名足球明星投奔反对… 足球巨星之间排名的话谁会上… 足球明星联赛负责人 熊宏博 … 足球明星冠军中文版 秦皇岛之… 真正的性感从来都需要智慧支… 请问有哪些足球明星有中文的… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | | |
足球新闻网声明:登载内容出于传递信息之目的,绝不意味着赞同其观点或证实其描述,若侵权请来信告知,我们将及时处理! 站长: |